The US Ambassador’s Enthusiasm for the Aragalaya-by Michael Roberts Source:Thuppahis Malinda Seneviratne … whose title runs thus “Ambassador Chung and Xeroxable Change” …. with highlighting emphasis being impositions by The Editor Thuppahi Aragalaya. Translatable as revolt, uprising, protest, agitation, struggle or even insurrection. Aragalaya is singular, but considering statements and actions it was certainly not marked by concert, ideological agreement, unity of purpose etc. Julie CHUNG, US Ambassador in Colombo Eclecticism was the signature of the rumbling. There was mumbling, nothing more, about system-change, but a revolution it certainly was not. So, aragalaya: singular; aragala: plural. The latter is the better descriptive. And perhaps it is exactly this eclectic and disjointed character that forced the agitators to dilute whatever revolutionary fervour there may have been to a project that targeted an individual and once that ouster was obtained shift focus to another individual. ...